Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Партнёры

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Общие договорные условия
устных и письменных переводов

ст. I.
Вводные положения

1.1. В целях настоящих Общих договорных условий под Исполнителем понимается судебный переводчик Анна Ликинова / общество ООО «LINK-IN-HOUSE s.r.o.», под Заказчиком – клиент (физическое или юридическое лицо), проявившее интерес к предоставлению переводческих услуг.
1.2. Общие договорные условия являются неотделимой частью договора между заказчиком и исполнителем.
1.3. Договор между заказчиком и исполнителем возникает на основании заказа, в том числе по электронной почте (далее по тексту «заказ»). Совершая заказ, заказчик также без оговорок принимает данные Общие договорные условия.
1.4. Подтверждением заказа является документ, оформленный и выданный исполнителем заказчику при приеме заказа.
1.5. Оговоренные условия договорных отношений можно изменить или отменить только на основании однозначного соглашения обеих сторон договора.

ст. II.
Предмет договора и обязательства сторон

2.1. Предметом договора является оказание услуг, связанных с предметом предпринимательской деятельности исполнителя, в частности, выполнение письменного перевода и оказание услуг устного перевода (далее по тексту «подряд») на основании пожеланий, изложенных в заказе.
2.2. Исполнитель обязуется исполнить подряд в соответствии с соглашением сторон, на определенном соглашением языке и в установленные им сроки.
2.3. Совершая заказ, заказчик обязуется принять исполненный подряд в сроки, определенные в заказе, и оговоренным в нем способом, а также заплатить исполнителю итоговую стоимость подряда согласно положениям ст. V.
2.4. В случае если исполненный подряд по уважительным причинам будет невозможно передать оговоренным способом, стороны могут прийти к соглашению об ином способе передачи за счет заказчика.
2.5. Если заказчик без уважительной причины, обоснование которой удовлетворит обе стороны, откажется принять надлежащим образом заказанный и исполненный подряд, то такой подряд считается исполненным и исполнитель получает право выставить счет, который заказчик обязуется оплатить.

ст. III.
Права и обязанности

3.1. Заказчик обязуется сообщить исполнителю, в каких целях будет использоваться подряд. Если исполнитель не будет проинформирован о цели подряда, дальнейшие претензии по причинам, связанным с целью подряда, не принимаются.
3.2. Если текст, являющийся предметом заказа, содержит профессиональную или иную специальную лексику, сокращения и т. п., заказчик обязуется по требованию исполнителя передать исполнителю список использованной терминологии на соответствующем языке или предоставить исполнителю иные вспомогательные материалы. В противном случае дальнейшие претензии, связанные с такой терминологией, не принимаются.
3.3. Исполнитель не несет ответственности за возможные последствия, связанные с нарушением авторских прав.
3.4. Исполнитель обязуется сохранить в тайне все договоренности, связанные с предметом договора, и считать строго конфиденциальными все материалы, предоставленные заказчиком.
3.5. Осуществляя заказ, заказчик соглашается с обработкой персональных данных в целях осуществления запрашиваемого подряда, а также в целях произведения расчетов и архивации.
3.6. В случае устного перевода заказ должен быть дополнен специальным соглашением, в котором будут указаны объем предоставляемых услуг, возможная деятельность сверх рамок заказа (например, письменный перевод доклада, протокол переговоров, организационные услуги или службы гида), а также условия технического обеспечения необходимого вида перевода и доставки исполнителя (переводчика) к месту исполнения подряда, покрытия командировочных расходов, возможного размещения, питания и отдыха исполнителя (переводчика).

ст. IV
Претензии

4.1. Исполненный подряд имеет брак в случаях, когда он не был исполнен в соответствии с заказом в надлежащем качестве.
4.2. В остальных случаях считается, что подряд был исполнен надлежащим образом.
4.3. Претензии могут быть предъявлены в устном и письменном виде, однако всегда необходимо указать их причину и описать выявленный брак.
4.4. Исполнитель обязуется незамедлительно рассмотреть претензию заказчика и в случае, если она будет признана обоснованной, устранить брак за свой счет. В таком случае заказчик получает право на скидку со стоимости подряда в максимальном размере 20 % от стоимости подряда.
4.5. В случае возникновения между сторонами договора спора относительно обоснованности вовремя предъявленных претензий заказчика на основании ответственности исполнителя за брак, определенный в абз. 4.1. данной статьи, стороны договора обязуются решить данный спор внесудебным путем в форме экспертного заключения независимого арбитра, выбранного по соглашению сторон из списка судебных переводчиков соответствующего суда. Залог за составление экспертного заключения независимого арбитра обязуются заплатить в равных долях заказчик и исполнитель, при этом окончательные взаиморасчеты будут проведены в соответствии с выигрышем процедуры рассмотрения претензии.
4.6. Исполнитель несет ответственность за возможный ущерб, причиненный в результате брака в выполненном подряде, на сумму до полной стоимости подряда.
4.7. Претензии, связанные с браком в выполненном подряде, заказчик обязан предъявить исполнителю без излишнего промедления, непосредственно после того, как брак будет обнаружен, однако не позднее 90 календарных дней после приемки выполненного подряда. Претензии, предъявленные позже, не имеют силы.

ст. V
Стоимость подряда

5.1. Стоимость всех услуг является договорной и назначается по договоренности между заказчиком и исполнителем. Основанием для ценовой калькуляции является действующий прейскурант услуг исполнителя и указанный в нем порядок расчета стоимости (www.likinova.cz).
5.2. Если предварительная стоимость подряда основывается только на оценке количества единиц, то итоговая калькуляция стоимости основывается на фактическом количестве единиц (в переводе на целевом языке) или длительности устного перевода. НДС начисляется отдельно согласно действующему законодательству.
5.3. Количество нормостраниц (НС) рассчитывается по формуле «Количество знаков с пробелами / 1.800 знаков» с округлением на 0,5 НС вверх. Единицей расчетов является нормостраница.
5.4. Тарифы письменных переводов устанавливаются с учетом вида перевода, комбинации языков, сложности текста, качества исходного текста, требуемых сроков исполнения. Тарифы устных переводов определяются, в первую очередь, видом перевода /синхронный, последовательный/, комбинацией языков, местом и продолжительностью перевода, и устанавливаются в индивидуальном порядке.

ст. VI
Условия оплаты

6.1. Основанием для оплаты стоимости выполненных работ является фискальный документ, выставленный исполнителем, со сроком оплаты, указанным в документе. Обычный срок оплаты составляет 14 дней, если не указано иное. Исполнитель имеет право в момент исполнения подряда на основании заказа выставить фискальный документ, подлежащий оплате к дате, указанной в таком документе.
6.2. Исполнитель имеет право выставить заказчику авансовый счет, подлежащий оплате в срок, указанный в авансовом счете.

ст. VII
Расторжение договора и возмещение ущерба

7.1. Каждая из сторон договора получает право расторгнуть договор в том случае, если после заключения договорных отношений у стороны возникнут неустранимые препятствия, не позволяющие исполнить свои обязательства.
7.2. В случае расторжения договора заказчиком он обязуется заплатить исполнителю штраф за досрочное расторжение. Размер такого штрафа указан для письменных и устных переводов в прейскуранте исполнителя.
7.3. Исполнитель не несет перед заказчиком ответственности за ущерб, причиненный ему по причине неисполнения договора, если договор не был исполнен по непредвиденным причинам, которые было невозможно предотвратить, и возникновению которых исполнитель не мог воспрепятствовать.

ст. VIII
Заключительные положения

8.1. Если настоящие общие договорные условия не устанавливают иное, юридические взаимоотношения сторон подчиняются чешскому законодательству.
8.2. Текст данных общих договорных условий является обязательным для обеих сторон договора.